我的blog前天三歲了
Edit: j'ai voulu passé mon charset en utf-8 en modifiant la config de MovableType, i.e. PublishCharset utf-8
au lieu de iso-8859-1
par défaut, ainsi que NoHTMLEntities 1
pour que les caractères spéciaux ne soient pas convertis en entités numériques (ça résout le problème de charset mais ça rend le code du post illisible) - mais du coup, les anciens posts se retrouvent incompatibles et ont donc des caractères accentués remplacés par des ? … Je me demande s'il est possible de convertir les anciens posts sans les exporter/re-importer (ou peut-être utiliser un charset différent en fonction de la date du post, mais je n'aime pas présenter un charset différent dans le header html et dans le header http…) Question en passant à propos du titre de ce post : apparait-il correctement ? quid de ceux qui n'ont pas de police chinoise ? Question subsidiaire : la phrase a-t-elle des fautes ? une traduction pour le mot blog ?
edit: Weblog -> 網上日誌 peut-être (traduction utilisée pour la catégorie Weblogs de Yahoo)
edit: avec la traduction et le caractère simplifié pour sui4 : 我的網上日誌前天三岁了
Commentaires
Serait ce une épidémie ???
c'est une invite aux néologismes ?
déjà je peux dire qu'en jap, ça se dit burogu (logique)
te le transmettre en katakana pourrait être possible si je n'étais pas une incorrigible faignasse :)
ブログ
:)
Domo arigato gokodaimasu, aber ich spreche nicht 日文 ;)
Je ne vois rien de vos petits dessins moi. Seulement des "?"...
Bouh !
merriadoc: il te manque le support du chinois dans ton système donc... mais comment fais-tu pour vivre sans ? ;-)
Si tu veux convertir tes anciens posts en UTF-8 et que tu es sous linux, tu as l'excellent programme recode.
Il te suffit alors de taper "recode ISO-8859-1..UTF-8 tonfichierarecoder"
Ajouter un commentaire :